Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri zote

Tafuta
tafsiri zilizoombwa - Francky5591

Tafuta
Lugha ya kimaumbile
Lugha inayolengwa

Matokeo 161 - 180 kutokana na 1146
<< Awali•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 •• 29 •••Inayofuata >>
369
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kifaransa Elle ne voit, ni entend; comme la fameuse Scylla...
Elle ne voit, ni entend; comme la fameuse
Scylla de la mythologie, elle jappe. Détruisez
donc la statistique du commerce, détruisez la
biographie universelle, détruisez le témoignage
des théologiens, des philosophes, des poètes, des
moralistes détruisez l'aveu de vos chefs de file,
détruisez cette critique littéraire, qui vous met à
votre place; détruisez la phrénologie, et quand
vous aurez détruit toutes ces choses, vous pourrez
dire que je n'ai pas produit de faits.
Caros senhores,
necessito desta tradução para constar no meu doutoramento. O texto fala acerca das mulheres no século XIX.

Tafsiri zilizokamilika
Kireno cha Kibrazili Ela não vê, nem entende
Kiingereza She does not see, nor hear; like the famous Scylla ...
730
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kialbeni Ti mos boj kot si kur nuk po mundesh dot s'ke...
Ti mos boj kot
si kur nuk po mundesh dot,

s'ke pse mendon
kur asgjë nuk të pengon.

Une di një vend,
s'ka njeri që s'e pëlqen.

Veten gënjen,
Kur unë e di se se se
Unë di se se se

Zjarr

Ti shumë e do,
Ti shumë e do,
Ti shumë e do zemër.

Ty të pëlqen,
Ty të pëlqen,
Ty të pëlqen si ç'do femër.

Ti tundesh fort,
Ti tundesh fort,
Ti tundesh fort mbi taka,

Mua më ke,
Vazhdo kërce!

Tallava Go

Ti pse ndryshon,
Bën atë që nuk e don,
Shansë nuk ka,
S'ke ndëgju ti tallava.

Unë di një vend,
s'ka njeri që se pëlqen.

Veten gënjen,
Kur unë e di se se se
Unë di se se se


Zjarr

Ti shumë e do,
Ti shumë e do,
Ti shumë e do zemër.

Ty të pëlqen,
Ty të pëlqen,
Ty të pëlqen si ç'do femër.

Ti tundesh fort,
Ti tundesh fort,
Ti tundesh fort mbi taka.


Mua me ke,
Vazhdo kerce!

Tallava Go

Ti shumë e do (x4)
Ti tundesh fort (x4)
текста ми трябва за една много хубава песничка -
Flori Mumajesi - Tallava :)

Tafsiri zilizokamilika
Kimasedoni Ти не се преправај...
Kibulgeri Ти не се преструвай, че не можеш....
Kiingereza You don't pretend , you can't...
22
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kialbeni Jeta ime vdeksha unë për ty
Jeta ime vdeksha unë për ty.

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza My life
Kifaransa Ma vie, je mourrais pour toi..
61
10Lugha ya kimaumbile10
Kibulgeri Цели се винаги в Луната...
Цели се винаги в Луната, защото дори да не уцелиш пак ще си сред звездите.
Моля, да бъде преведно по смисъл, а не буквален превод.

Tafsiri zilizokamilika
Kihispania Apunta siempre a la luna...
Kigiriki Πάντα στόχευε στο φεγγάρι...
Kifaransa Il faut toujours viser la lune car ...
Kiingereza Always aim for the moon, even if you ...
Kiyahudi תכוון תמיד
Kiarabu أنظر دائما إلى القمر...
Kirusi Всегда стремитесь к Луне
Kiitaliano Punta sempre verso la luna....
7
Lugha ya kimaumbile
Kichina cha jadi 我马上到。
我马上到。

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza I'll be there shortly
Kifaransa Je serai là-bas dans peu de temps.
578
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Un véritable coup d'état se prépare
Qu’est-ce qu’un coup d’Etat ? C’est le remplacement d’un pouvoir légitime, issu du peuple, par un pouvoir qui ne l’est pas.


Le transfert, en toute illégalité, à des autorités européennes et internationales qui ne sont soumises à aucun contrôle démocratique de pouvoirs qui relèvent par nature de la souveraineté populaire s’apparente à un véritable coup d’Etat.


Les gouvernants qui sont à la manoeuvre manifestent leur plus total mépris du respect des exigences démocratiques. Par des artifices de procédure, en interprétant abusivement des règles dont ils se moquent, ils se font les complices d’une entreprise de démantèlement de la démocratie et d’effacement d’un acquis fondamental dans l’histoire de l’humanité : la souveraineté du peuple.
Extrait de ce lien :
http://blogs.mediapart.fr/blog/raoul-marc-jennar/160212/un-veritable-coup-d-etat-se-prepare-le-21-fevrier

Tafsiri zilizokamilika
Kiitaliano si sta preparanto un vero e proprio colpo di stato
Kideni Et sandt statskup er i anmarch
Kihispania Se prepara un verdadero golpe de Estado
Kiswidi En verklig statskupp förbereds
Kiromania Se pregateşte o adevarată lovitură de stat
Kiholanzi Een heuse staatsgreep op til
Kijerumani Ein echter Putsch im Gange
Kipolishi Szykuje siÄ™ prawdziwy zamach stanu
Kiingereza A genuine coup d’état is being devised
369
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Is the drought the main cause of starvation in the Horn of Africa?
Kireno cha Kibrazili No chifre da África a seca é a causa primeira da fome?
Kihispania ¿Es la sequía la principal causa del hambre en el Cuerno de África?
Kiitaliano Nel corno d'Africa, è la siccità la prima causa della fame ?
Kijerumani Ist die Trockenheit der Hauptgrund für den Hunger am Horn von Afrika?
Kigiriki Είναι η ξηρασία η κύρια αιτία για την πείνα στο Κέρας της Αφρικής;
Kiholanzi Is de droogte de hoofdoorzaak van de honger in de Hoorn van Afrika?
Kiswidi Är torkan den primära orsaken till svälten på afrikas horn?
Kideni sult
Kituruki Somali Yarımadası'nda açlığın ana sebebi kuraklık mı?
211
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kifaransa Entretien en ergothérapie
Quels sont les gestes du quotidien qui vous posent des difficultés ? pour vous laver ? pour vous habiller ? pour préparer à manger ? Pour marcher ?

Avez-vous souvent des douleurs? si oui, où ? et pour quels gestes ?

Quels sont vos besoins en venant dans notre hôpital ?
bonjour,
je suis ergothérapeute dans un service de rééducation adulte à Rennes, et une de nos patiente est Mongol, et elle ne parle pas du tout français , ni anglais. J'ai besoin de connaître ses difficultés au quotidien pour pouvoir lui venir en aide, ces quelques phrases pourraient peut-être initier ma démarche.
Merci d'avance.
cathy chalin

Tafsiri zilizokamilika
Kirusi Эрготерапия
Kiingereza patient questionnaire
Kituruki Hangi gündelik işleri yapmakta...
22
Lugha ya kimaumbile
Kireno Livrai-me de todo o mal Amem
Livrai-me de todo o mal Amem

Tafsiri zilizokamilika
Kiyahudi שחרר אותי מכל הרע, אמן
tafsiri zilizoombwa
Sanskrit Sanskrit
221
22Lugha ya kimaumbile22
Kifaransa Autre sujet de colère de votre livre : les biocarburants
Ils participent à l'augmentation des prix des denrées de base. L'an dernier, les Etats Unis ont "brûlé" 138 millions de tonnes de maïs pour en faire du bioéthanol. Un plein de 50 litres de bioéthanol consomme 350 kg de maïs, ce qui ferait vivre un enfant mexicain ou zambien pendant un an.
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", recueillis par un quotidien régional français

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Another subject of anger from your book: Biofuels
Kireno cha Kibrazili Outro assunto irritante do seu livro: Biocombustíveis
Kihispania Otro asunto enfurecedor en su libro: Biocombustibles
Kiitaliano Altro punto irritante del suo libro: Biocombustibili
Kigiriki Άλλο ένα θέμα θυμού στο βιβλίο σας: Βιοκαύσιμα
Kijerumani Ein weiteres Thema der Wut in ihrem Buch: Biokraftstoffe
Kiswidi Ett annat ämne för ilska i din bok: Biobränslen
Kiholanzi Nog een onderwerp van woede in je boek: biobrandstoffen
Kideni majs
Kituruki Kitabınızın diğer öfke konusu: bitkisel sıvı yakıtlar
tafsiri zilizoombwa
Lugha zingine Lugha zingine
400
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kibaske hudba
Ez da ilun, ez da beldurgarri
egun joanen itzala
oin galduek zapaldurik duten
bide xahar bat bezala.

Mila negu, mila udaberri
astindu ditu ekaitzak
banan-banan lurrean etzanaz
bizi aroen emaitzak.

Eta bihar, egunsentirako,
prest egongo da jantzia
ta ur-gainean isilik legoke
mugazainaren ontzia.
Zatoz, maite, ta azken larrosa
moz dezagun elkarrekin,
ez da bihar alferrik izango
udazkeneko San Martin.

Eta hala, poliki-poliki,
azken argia itzaliz,
etxe zahar maitagarri hartan
leiho guziak zabalik,
mugaz harat eramaten duen
bidean zehar ibiliz.
dakujem

tafsiri zilizoombwa
Kiingereza Kiingereza
243
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Les organisations internationales sont donc impuissantes?
En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza So, are international organizations powerless?
Kiitaliano Le organizzazioni internazionali sono dunque impotenti?
Kigiriki Τελικά είναι ανίσχυροι οι διεθνείς οργανισμοί;
Kihispania ¿Entonces las organizaciones internacionales son impotentes?
Kijerumani Die internationalen Organisationen sind also machtlos?
Kireno cha Kibrazili Então as organizações internacionais são impotentes?
Kiswidi Är internationella organisationer maktlösa?
Kiholanzi Dus, zijn internationale organisaties machteloos?
Kideni Så er internationale organisationer magtesløse?
Kiromania Organizaţiile internaţionale sunt deci neputincioase?
Kibulgeri Безсилни ли са международните организации?
Kiajemi بدین سان، آیا سازمان های بین المللی ناتوان هستند؟
Kirusi Международные организации бессильны?
Kichina kilichorahisishwa 国际组织是无能的吗?
Kinorwe Er Internasjonale organisasjoner maktesløse?
Kituruki Yani uluslararası organizasyonlar güçsüz mü?
tafsiri zilizoombwa
Kimongolia Kimongolia
86
Lugha ya kimaumbile
Kituruki Türkiye'de posta kartı ...
Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az. En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle

Kart-kartpostal
Ingiliz ing - Felemenkçe

<edit> Before edit : "Turkiyede kart cesitliligi cok az. En iyilerinden bulmaya calistim, beni ffedin. Sevgilerle"</edit> (Thanks to merdogan who provided us with a proper version in Turkish from this text.)

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza The postcards
Kiholanzi ansichtkaarten
<< Awali•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 •• 29 •••Inayofuata >>